
Colaborador en el Área de Corrección (traducción español-inglés y revisión de inglés)
Su investigación se centró en las religiones mexicanas en las épocas pre-colombina y colonial, así como en las culturas contemporáneas americanas de conmemoración contempladas desde la teología, la antropología y la historia del arte. Realizó una traducción crítica al inglés del anónimo del siglo XVI sobre historia azteca Historia de los mexicanos por sus pinturas (2011).
Entre 2014 y 2015 trabajó como editor ayudante de la revista Harvard Divinity Bulletin preparando varios números, desde las primeras propuestas hasta la revisión final, para un público de más de 20.000 lectores en digital y en papel. En este período también revisó y tradujo artículos, ensayos y reseñas para ReVista: The Harvard Review of Latin America y trabajó como jefe de edición de The Graduate Journal of Harvard Divinity School. En 2015 publicó una entrevista con la profesora Aisha Beliso-De Jesús sobre su trabajo con practicantes de santería cubana en el Harvard Divinity Bulletin.
Después de terminar su máster, pasó de la edición de revistas a la edición de libros y de 2015 a 2017 trabajó como ayudante literario en la Agencia Literaria Laura Gross, en la que desempeñó tareas de revisión y corrección sustantiva, elaboración de propuestas y gestión internacional de derechos.
Desde 2017 ha trabajado principalmente como corrector autónomo para varias editoriales académicas y comerciales en los EE.UU., especializándose tanto en ficción (para niños y adultos) como en ensayo divulgativo y académico dentro de las humanidades, para clientes como Beacon Press, Candlewick Press, Charlesbridge Publishing, University of Arizona Press, Baylor University Press, Arcade/Skyhorse Publishing y Skinner House Books. Sus traducciones de los últimos años pueden verse en museos e instituciones culturales en España, como en el Centro Federico García Lorca en Granada, el Museo Guggenheim de Bilbao y el Museo Sorolla o PHotoEspaña, en Madrid. También ha publicado traducciones de textos de ficción y ensayos en Latin American Literature Today (2017) y Massachusetts Review (2018) y ha traducido un capítulo de Salomón Lerner Febres, ex-director de la Comisión Peruana de la Verdad y Reconciliación, en el volumen Reflections on Memory and Democracy, publicado por el Centro para los Estudios Latinoamericanos David Rockefeller (2015).
En 2019, regresó a la Agencia Literaria Laura Gross como agente afiliado, trabajando con libros para niños y adultos en traducción al inglés en el mercado anglófono.